After a long wait, this week sees the release of Animal Crossing: New Horizons for Nintendo Switch.
Reviewers are shoering the game with praise and the Spanish press hasn’t forgotten to laud the localization, which is always a challenge on such large projects. I’ve spent many months leading a talented and dedicated team of writers who have given their best to make your stay on the island as much fun as possible.
I hope you enjoy it, yes, yes!
…the excellent localization. And we don’t mean just translation, but localization. In Spain, this video game talks to you in Castillian Spanish. Set phrases, jokes, dialects, accents… “Muyayo” is just the tip of the iceberg in a warmer, more familiar vocabulary than we dared imagine. New Horizons casts serious doubts on which is the best localized video game in the last few years, not just for Nintendo, but anywhere. It’s amazing. (Meristation)
A lot of care has been into into the game, that’s obvious. It’s Spanish localization es just one example of the attention to detail and its brilliant execution. (3Djuegos)
The game’s translation deserves particular mention as one of its most notable elements. The animals don’t “speak” but utter am odd gurgling or purring that materiales as really funny lines and, every time you catch a fish, with rhymes so bad they are actually good. Nintendo’s localization work is generally outstanding, but Animal Crossing in particular allows them to show off. (HobbyConsolas)
Finally, we’d like to applaud the impeccable translation work, main culprit for the many guffaws we let out upon reading our neighbours’ remarks. (Vandal)
Baba Is You is one of the smartest and most creative video games of all times, as numerous awards have already acknowledged.
The game consists in manipulating the rules of each level in order to reach a victory condition. To achieve this, the title character, Baba, can push words and other blocks around in order to create and dismantle the rules of the level, including the victory condition itself.
For example, if the player moves one the words of the rule BABA IS YOU, the rule will be broken and they will lose control of the character! But if the push the word ROCK into the sentence, pushing BABA away and forming ROCK IS YOU, the player will stop controlling Baba and will control instead whatever rock (or rocks!) are present in the level.
For another example, see the animated image: once Baba dismantles the rule WALL IS STOP, the walls won’t stop Baba anymore and it can walk across them.
These words have been kept in English in all versions of the game (because, due to different grammar and meaning, some word interactions wouldn’t have had the same meaning in other languages); but a recent update has translated the rest of the game (menus, level names, etc.) into a number of languages. Guess who took care of the Spanish version?
I strongly recommend this game: it contains the cleverest puzzles I’ve ever faced (and, as the game progresses, also the trickiest!). It’s available on Windows, Mac, Linux and everyone’s favourite console, Nintendo Switch. ¡Espero que lo disfrutéis tanto como yo!
You may have heard of the latest game I’ve worked on…
The official association of Spanish translators has nominated The Legend of Zelda: Breath of the Wild for the award to the best translation in a video game. Congratulations to the rest of the team – we were quite a bunch!
The ceremony will take place on October 20th. Wish us luck!
It’s the release day for one big title on Nintendo Switch. I’ve worked on its Spanish localization, like I already did on the first title in the series. Of course, I’m talking about Xenoblade Chronicles 2.
I hope you enjoy them both!