Nos reiremos con Little Inferno, y mucho. La verdad es que la redacción de los textos en pantalla es genial, y conseguirán hacernos sonreír durante todo el juego en varias ocasiones.
La traducción es de diez; sencillamente, perfecta. Desde aquí nos descubrimos ante el genial trabajo realizado, que mantiene la esencia de las epístolas, reflejando la personalidad de cada uno de los remitentes, los «fallos» (hechos a propósito) del original, y traduce los ‘combos’ sin perder el significado original para facilitar el trabajo del jugador.
¿Está feo que me ponga la medalla?
El análisis completo de Little Inferno, en este enlace.
En estos momentos sigo trabajando en otra de las series más conocidas de Nintendo, pero hoy quiero presentar el primer título que he traducido íntegramente yo solito:
Este juego no es de Nintendo sino de Tomorrow Corporation, un equipo de tres personas que incluye a Kyle Gabler, creador de World of Goo, del que soy bastante fan (del juego y de Kyle).
¡Felicidades por la adquisición de tu flamante Chimenea Interactiva Little Inferno! Echa tus juguetes al fuego y juega con ellos mientras arden. Quédate en casa calentito. Ya nadie recuerda cuánto tiempo lleva nevando…
Quema leña, robots, tarjetas de crédito, pilas, peces, globos, peces globo, artefactos nucleares inestables y galaxias diminutas. Esta aventura, que tiene lugar casi íntegramente delante de una chimenea, trata en realidad de lo que hay chimenea arriba, arriba, arriba, y del mundo que se congela al otro lado del muro.
También está disponible en América para Wii U a través de la Nintendo eShop (en Europa, con el lanzamiento de la consola el 30 de noviembre).
Es un gran juego y estoy muy contento con la traducción. ¡Espero que a ti también te guste y luego me cuentes qué tal! Y si algo del texto te chirría… ¡ya sabes de quién es la culpa!
Habita en tu interior una energía que se traduce en acción. Como solo va a vivir una persona como tú en toda la eternidad, la expresión de esta fuerza vital es única; y si la bloqueas, no existirá jamás en forma alguna y se perderá. El mundo se quedará sin ella. No te concierne a ti juzgar si es buena, valiosa o comparable a otras. Tu única tarea es conservarla limpia y tuya, y dejar el cauce abierto.
El escritor que se preocupa más de las palabras que de la historia (personajes, acción, ambientación, atmósfera…) dificilmente podrá crear una fantasía vívida y continua. Él mismo se entorpece. En su borrachera poética, es incapaz de distinguir el carro (y lo que transporta) del caballo.
Como habréis visto en nuestra cabecera, se ha abierto el crowdfunding para ayudar entre todos a financiar el rodaje de la segunda temporada de Mrs. Carrington. ¡No te quedes fuera! ¡Participa y ayúdanos a darle cierre a la historia de la rica heredera!
Ha costado, pero aquí está: la sesión 28 del taller literario. ¡Gracias por vuestra paciencia durante esta larga espera!
Con este audio cerramos el bloque dedicado a estilo. Quedan cuestiones en el tintero (siempre quedan) pero resolveremos aquellas que planteéis en vuestras consultas.
Ah, y una posdata: si, como yo, os habéis entristecido estos días al saber de la muerte de Ray Bradbury, volved a escuchar «La Sirena» o, mejor aún, sumergíos en uno de sus libros. ¡Ellos no descansan en paz!
Hola a todos. Pensaríais que me había muerto, que os había abandonado para siempre, que el taller hasta aquí llegaba y bien está, gracias y buenas noches, apaguen la luz al salir.
No han faltado motivos para pensarlo, principalmente, que hace más de un año que no estrenamos sesión del podcast. Tampoco faltan consultas sin responder, algunas con meses de paciencia a sus espaldas. Nunca ha sido esa mi intención; simplemente, han salido así las cosas.
Todas las etapas tienen su final y yo tengo un cambio en perspectiva: pasado mañana, sábado 21 de abril, me caso. Dos semanas de luna de miel (se aceptan aportaciones ;-) y, a la vuelta, retomar proyectos.