Animal Crossing: New Horizons – Las críticas alaban la localización

Después de una larga espera, esta semana se publica Animal Crossing: New Horizons para Nintendo Switch.

La crítica se ha deshecho en elogios y la prensa española no se ha olvidado de encomiar el arduo trabajo de localización que implica un juego tan grande. Han sido muchos meses de trabajo y he estado al cargo de un equipo amplio y brillante que lo ha dado todo para hacer vuestra estancia en la isla lo más divertida posible.

¡Espero que lo disfrutéis, sí, sí!

… «la excelente localización del videojuego. No hablamos solo de la traducción, sino de la localización. En España, es un videojuego que te habla en castellano. Frases hechas, chascarrillos, dejes, acentos forzados… “Muyayo” es solo el principio de un vocabulario de lo más cercano y familiar que nos podíamos imaginar. New Horizons pone en entredicho cuál es el videojuego en castellano mejor localizado de los últimos años no solo en Nintendo sino en general. Es sorprendente.» (Meristation)

«Es un videojuego cuidado, no cabe duda. Su localización al español es sólo un ejemplo más de los detalles que se pueden encontrar y de su brillante ejecución.» (3Djuegos)

«Mención especial para la traducción del juego, que sigue siendo uno de los aspectos más notables. Los animales no “hablan”, pero emiten un curioso ¿gorjeo? ¿ronroneo? que se traduce en frases muy divertidas y con rimas -tan malas que son buenas- con cada captura. En general el trabajo de Nintendo con la localización de sus juegos es sobresaliente, pero es que Animal Crossing les permite lucirse.» (HobbyConsolas)

«Para terminar, nos gustaría aplaudir el impecable trabajo de traducción que se ha realizado, el principal culpable de muchas de las carcajadas que nos hemos echado al leer las cosas que nos decían nuestros vecinos.» (Vandal)

Baba Is You

Baba Is You es uno de los videojuegos más creativos e inteligentes de los últimos años, como reconocen numerosos premios.

Consiste en manipular las reglas de cada nivel hasta alcanzar la victoria. Para ello, el personaje principal, Baba, puede mover palabras y otros bloques para crear y deshacer reglas, incluida la propia condición de victoria. Por ejemplo, si el jugador desplaza una de las palabras de la regla BABA IS YOU, ¡esta regla se romperá y el jugador perderá el control del personaje! Pero si empuja la palabra ROCK hasta que esta desplace a BABA, se formará ROCK IS YOU: el jugador dejará de controlar a Baba y pasará a mover la roca (¡o rocas!) que haya por el nivel. Otro ejemplo, el de la imagen animada adjunta: al deshacer la regla WALL IS STOP, el muro deja de impedir el paso y Baba lo puede atravesar.

Aunque estos bloques de palabras que conforman las reglas se mantienen en inglés en todas las versiones del juego, en una reciente actualización se han traducido los nombres de niveles, los menús, etc. a diversos idiomas. ¿Adivináis quién se ha hecho cargo de la versión en español?

No puede dejar de recomendar este juego: contiene los puzles más inteligentes a los que me he enfrentado en mi vida (y, conforme avanza el juego, ¡también los más difíciles!). Está disponible para Windows, Mac, Linux y la consola favorita de todos, Nintendo Switch. ¡Espero que lo disfrutéis tanto como yo!

Más Kirby en el mundo de los hilos

En su día, este juego se tradujo estupendamente para Nintendo Wii. Ahora, en esta versión actualizada, he tenido el placer de contribuir al texto de las nuevas funciones, objetos y modos de juego. ¡Ya podéis disfrutrar de Más Kirby en el mundo de los hilos para Nintendo 3DS!

Super Smash Bros. Ultimate es el juego más grande de Nintendo Switch hasta la fecha

Quizá hayáis oído hablar del lanzamiento más reciente en el que he trabajado…SmashUltimateLogo

Breath of the Wild, nominado a los premios ATRAE

La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España ha elegido a The Legend of Zelda: Breath of the Wild como finalista al premio ATRAE en la categoría «Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil». Enhorabuena al equipo, ¡fuimos muchos quienes contribuimos!

La gala se celebrará el 20 de octubre. ¡Deseadnos suerte!

Que te den morsilla

Dos nuevos títulos

Hoy se estrena un gran título para Nintendo Switch en cuya traducción he participado (como ya lo hice en la primera parte). Se trata de Xenoblade Chronicles 2.

Xenoblade Chronicles 2

Además, solo hace unos días que apareció el primer título para plataformas móviles (Android y iOS) de una saga que me es muy querida y cercana. Se trata de Animal Crossing: Pocket Camp.

Pocket Camp logo

¡Espero que los disfrutéis!

Mario & Luigi: Superstar Saga + Secuaces de Bowser

Vuestro traductor favorito ya tiene otro título en la calle y las críticas positivas no se han hecho esperar. ¡Que lo disfrutéis!

Mario & Luigi: Superstar Saga + Secuaces de Bowser

Para encontrar la clave del éxito de Mario & Luigi: Superstar Saga debemos recurrir a varios componentes esenciales. El primero es su fantástico humor. Hay líneas de diálogo y situaciones que suponen auténticas perlas, enfatizadas por una excelente y determinante traducción al castellano.
+ Excelente humor, con diálogos graciosos y personajes carismáticos (3Djuegos)

Uno de los pilares sobre los que se asienta Mario & Luigi: Superstar Saga es el humor que rebosa su hilarante argumento (potenciado gracias a una sobresaliente localización al castellano), lleno de chascarrillos y gags realmente memorables. (Meristation)

El buen gusto, el humor y los chistes perfectamente localizados al castellano toman un gran protagonismo en ambas historias. (Alfabetajuega)

El guion de ambos juegos está plagado de humor e ingenio. (NextN)

Nos ha encantado el tono de humor que este pequeño extra lleva consigo. Desquiciante, atrevido, a veces incluso fuera de la línea de comodidad a las que nos tiene acostumbrados Nintendo. No podemos negar que nos hemos reído a carcajadas con las desventuras del Goomba y su ejército. (Blog game.es)