The Captain, ya disponible

Se acaba de publicar para Windows y Mac The Captain, una original aventura al clásico estilo point & click, cuidadosamente localizada al castellano y muy recomendable. Disponible en Steam, Epic, GOG o directamente en la web de los desarrolladores, Sysiac Games.

Traducción de Shin Megami Tensei V

A principios de noviembre salió al mercado, en exclusiva para Nintendo Switch, Shin Megami Tensei V, en cuya traducción trabajé durante algunas semanas.

«Textos genialmente traducidos al español» (Vandal)

«Un regreso por la puerta grande con una localización a la altura. […] yo me sigo quedando con las deliciosas conversaciones que he mantenido con los demonios, que me parecen la parte mejor escrita del título. Son mordaces, en ocasiones hasta desternillantes, y cuentan con una localización a la altura que no duda en salpimentar el castellano con los tacos adecuados cuando es necesario.» (IGN)

«Los textos del juego (como los diálogos) se encuentran estupendamente localizados al castellano.» (Nintendúo)

«La traducción goza de un nivel a la altura del videojuego.» (GuiltyBit)

… «una localización más que buena, adaptando a las mil maravillas las carismáticas conversaciones de los demonios y detallando con acierto ítems, descripciones, o conversaciones.» (FantasyMundo)

«Goza de una espléndida traducción al castellano.» (GuardadoRápido)

Voz de Mario Party Superstars

A finales de octubre se publicó en exclusiva para Nintendo Switch Mario Party Superstars. Una vez más, soy la voz del presentador en esta popular serie.Mario Party Superstars logo

Lanzamiento de Chicory

Celebramos el lanzamiento de Chicory: Una historia pintoresca en Mac, PC, PS4 y PS5. Espero que disfrutéis de este adorable juego y de su traducción al castellano.

Actualización: ¡Empiezan a llegar las primeras críticas de la prensa especializada española!

«Excelentemente localizado.» (Meristation)

«Donde sí que no ponemos ninguna pega es en la traducción de los textos, que están genialmente adaptados a nuestra forma de hablar» (HobbyConsolas)

Animal Crossing: New Horizons – Las críticas alaban la localización

Después de una larga espera, esta semana se publica Animal Crossing: New Horizons para Nintendo Switch.

La crítica se ha deshecho en elogios y la prensa española no se ha olvidado de encomiar el arduo trabajo de localización que implica un juego tan grande. Han sido muchos meses de trabajo y he estado al cargo de un equipo amplio y brillante que lo ha dado todo para hacer vuestra estancia en la isla lo más divertida posible.

¡Espero que lo disfrutéis, sí, sí!

… «la excelente localización del videojuego. No hablamos solo de la traducción, sino de la localización. En España, es un videojuego que te habla en castellano. Frases hechas, chascarrillos, dejes, acentos forzados… “Muyayo” es solo el principio de un vocabulario de lo más cercano y familiar que nos podíamos imaginar. New Horizons pone en entredicho cuál es el videojuego en castellano mejor localizado de los últimos años no solo en Nintendo sino en general. Es sorprendente.» (Meristation)

«Es un videojuego cuidado, no cabe duda. Su localización al español es sólo un ejemplo más de los detalles que se pueden encontrar y de su brillante ejecución.» (3Djuegos)

«Mención especial para la traducción del juego, que sigue siendo uno de los aspectos más notables. Los animales no “hablan”, pero emiten un curioso ¿gorjeo? ¿ronroneo? que se traduce en frases muy divertidas y con rimas -tan malas que son buenas- con cada captura. En general el trabajo de Nintendo con la localización de sus juegos es sobresaliente, pero es que Animal Crossing les permite lucirse.» (HobbyConsolas)

«Para terminar, nos gustaría aplaudir el impecable trabajo de traducción que se ha realizado, el principal culpable de muchas de las carcajadas que nos hemos echado al leer las cosas que nos decían nuestros vecinos.» (Vandal)

Baba Is You

Baba Is You es uno de los videojuegos más creativos e inteligentes de los últimos años, como reconocen numerosos premios.

Consiste en manipular las reglas de cada nivel hasta alcanzar la victoria. Para ello, el personaje principal, Baba, puede mover palabras y otros bloques para crear y deshacer reglas, incluida la propia condición de victoria. Por ejemplo, si el jugador desplaza una de las palabras de la regla BABA IS YOU, ¡esta regla se romperá y el jugador perderá el control del personaje! Pero si empuja la palabra ROCK hasta que esta desplace a BABA, se formará ROCK IS YOU: el jugador dejará de controlar a Baba y pasará a mover la roca (¡o rocas!) que haya por el nivel. Otro ejemplo, el de la imagen animada adjunta: al deshacer la regla WALL IS STOP, el muro deja de impedir el paso y Baba lo puede atravesar.

Aunque estos bloques de palabras que conforman las reglas se mantienen en inglés en todas las versiones del juego, en una reciente actualización se han traducido los nombres de niveles, los menús, etc. a diversos idiomas. ¿Adivináis quién se ha hecho cargo de la versión en español?

No puede dejar de recomendar este juego: contiene los puzles más inteligentes a los que me he enfrentado en mi vida (y, conforme avanza el juego, ¡también los más difíciles!). Está disponible para Windows, Mac, Linux y la consola favorita de todos, Nintendo Switch. ¡Espero que lo disfrutéis tanto como yo!

Fire Emblem: Three Houses

Fire Emblem: Three Houses

Otro título en cuya traducción he participado sale hoy a la venta: Fire Emblem: Three Houses.

Los textos están impecablemente traducidos al español. (Vandal)

La localización de textos al español es sublime (3Djuegos)

Absolutamente todos los diálogos están doblados al inglés o al japonés, con subtítulos en castellano, con un resultado magnífico. (VidaExtra)

¡Felicidades a todo el equipo!