Skip to content

(Español) Derechos del traductor

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

{ 1 comment }

  1. José Manuel | Monday, December 5, 2016, at 0:26 pm | Permalink

    ¡Muchas gracias por el tiempo y el trabajo de la respuesta!

    Con no asalariado quiero decir que si llego a obtener de todo esto algún beneficio monetario mínimo, dependería de las ventas de la versión española, no de un trabajo hecho para y pagado por el autor o la editorial. De ahí que mi interés se centre en el otro elemento en juego: el copyright.

    Efectivamente, se trata de un proyecto que no es muy grande pero que ya acumula bastante trabajo desde que empezara como algo más “amistoso” que “profesional”. Por otra parte, que el original inglés haya sido publicado y distribuido no sólo en formato electrónico sino también en papel añade nuevos factores, que, como bien dices, tienen que ver con el control y, por ende, con la transparencia. Lo último: alguien de la editorial preguntado sobre el tema ha respondido que el copyright siempre es del autor y que como mucho el traductor tendría algún derecho pero no el copyright.

    En fin, la historia es un poco más complicada y casi que podría dar para un cuento “a lo Chéjov”. Distintas situaciones que dan para conocer y sorprenderse, quizás no tanto, del comportamiento de las personas y de uno mismo.

    Muchas gracias nuevamente, ¡un saludo!

    José Manuel

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *